- يكشنبه ۷ مهر ۹۸
- ۱۵:۳۱
🔹بیست و یک--------> واحِد عِشْرِینْ
🔸بیست و دو---------> إِثْنِین و عِشْرِینْ
🔹بیست و سه--------> إِتْلاثَه و عِشْرِینْ
🔸بیست و چهار------> أَربَعَه و عِشْرِینْ
- لهجه عراقی
- ۶۱۴
هیّا نتکلّـــم!
🔹بیست و یک--------> واحِد عِشْرِینْ
🔸بیست و دو---------> إِثْنِین و عِشْرِینْ
🔹بیست و سه--------> إِتْلاثَه و عِشْرِینْ
🔸بیست و چهار------> أَربَعَه و عِشْرِینْ
برای یادگیری اعداد عربی و شمارش پول و غیره، باید با دسته بندی اعداد آشنا شد. باید دقت داشت که اینجا دو مطلب داریم؛ یکی عدد (شماره) و یکی معدود (شمارش شده). فعلا اعداد را بررسی کنیم:
اعداد چهار دسته هستند:
🔵اعداد مفرد: یک تا ده
🔴اعداد مرکب: یازده تا نوزده
🔵عقود: بیست، سی، چهل،...، نود
🔴معطوف: بیست و یک به بالا (البته باحذف عقود)
او (مذکر): هُوِّه
او (مونث): هِیِّه
آنها (مذکر و مونث): هُمُّو
تو (مذکر): اِنتَ
تو (مونث): اِنتی
شماها (مذکر و مونث): اِنتُو
من: آنِی
ما: اِحنِه
🔸مثال:
«قناة طه» که وظیفه تولیدات رسانه ای مخصوص کودکان شیعه و مسلمان را برعهده دارد، وابسته به حزب الله لبنان است و محصولات خوبی هم تولید و عرضه کرده است. یکی از این تولیدات چندرسانه ای، نوحه ای جانسوز از زبان رقیه دختر امام حسین -علیه السلام- است که توسط دو دختربچه خوانده می شود و شبیه سازی جالب و دردناکی از درد دل این طفل مظلوم با سر بریده بابایش را ایجاد کرده است.
متن این نوحه عربی به همراه ترجمه آن به صورت اختصاصی توسط کانال مکالمه عربی ایتا و این وبسایت تهیه و منتشر شده است. در پایان متن، لینک دانلود رایگان این کلیپ با کیفیت خوب در اختیار شما قرار گرفته است.
📝 متن نوحه عربی
عَمّتِی اَینَ اَبی لِمَ لایاتِ اَبی
عمه بابایم کجاست؟ چرا بابایم نمی آید
طِفلَةٌ فی اللَّیلِ تَبکی نَوحُها یُدمِی الفؤاد
صوتُها یَعلو و یَغفو جَفنُها عافَ الرُّقاد
من کودکی هستم که شبانه گریه می کند و ناله اش قلب را به درد می آورد
صدایش بلند است و پلک هایش آرام برروی هم قرار می گیرد
سالها پیش مداح نام آشنای عراقی، باسم الکربلایی، به مناسبت اربعین اباعبدالله الحسین -علیه السلام- نوحه ای را از زبان حال ایشان خواندند. این مداحی سوزناک با عباراتی پرمغز و معنا به سرعت پخش شد و شنوندگان را در حال و فضای اربعین و پیاده روی عاشقانه آن می انداخت.
هم اکنون کلیپ این مداحی جالب را به همراه پیاده سازی کامل متن آن برای شما قابل دانلود و مشاهده کرده ایم. لینک دانلود پس از متن نوحه آمده است.
*تِزورونی اَعاهِـدکُم*
به زیارت من میآیید، با شما عهد میبندم
*تِـعِـرفـونی شَفیـعِلکُم*
میدانید که من شفیع شمایم
*أسامیـکُم اَسَـجِّـلْـهِه أسامیکُم*
اسامیتان را ثبت میکنم
*هَلِه بیکُم یا زِوّاری هَلِه بیکُم*
خوش آمدید ای زائران من خوش آمدید
در لهجه عراقی حرف «ما» برای منفی کردن به کار می رود. تلفظ آن در عربی فصیح به همان شکل است و در موقعیت های مختلف هیچ تفاوتی نمی کند. اما در لهجه عراقی تلفظ آن سه حالت مختلف دارد.
قبل از فعل: مَــ تلفظ میشود.
قبل از اسم: مُو تلفظ می شود
قبل از حرف: غالباً ما تلفظ می شود
گاهی برخی «کلمات جدید» در لهجه عامیانه یافت می شود که در لهجه رسمی موجود نیست. در فارسی مانند «چُغوک» در خراسان و سیستان به معنای گنجشک و «قِلیه ماهی» که نام غذایی جنوبی است.
کلمات جدیدی که در لهجه عراقی یافت می شوند چند حالت دارند:
یا از زبان دیگری وارد زبان عربی و لهجه عراقی شده اند. مانند کلمه «خوش، هَم، پنجرچی، تَخت، سوهان، آقاتی، میرزا، خَواجِه، کافیجی (کافه چی)» که از زبان فارسی گرفته شده و مانند کیلوغرام که از انگلیسی وارد عربی شده است یا کلمه «جنطة» (معرّب چنطه بمعنای چمدان بزرگ - در فارسی هم میگیم فلانی چی در چنته داره) که از ترکی استانبولی وارد عربی شده اند.
ابتداء توجه کنید اینجا منظور همان ادغام معهود در علم تجوید نیست تا بعدا اشکال کنید که اینجا شرایط ادغام را ندارد پس چگونه در هم ادغام شده است؟! در لهجه ها هرچیزی در هرچیز دیگر می توانند ادغام شود!
ادغام اکثرا بصورت ادغام آخر کلمه قبل در اول کلمه بعد با حذف یک یا چند حرف صورت می گیرد. بدین شکل از دو کلمه یک کلمه تولید می شود که معنای هر دو را می دهد و تلفظش آسان تر می شود.
مانند: اِشلُونَک بجای اَیُّ شَیئٍ لونکَ؟
تبدیل عمدتاً به دو شکل صورت می گیرد:
تبدیل حرف در مفردات
تبدیل حرکت
تبدیل حرف عمدتا بدین شکل است:
گ بجای ق. مانند اَگُول بجای اَقُولُ. گِل لی بجای قُل لی. گِدّام بجای قُدّام. سوگ بجای سُوق